Page 1 sur 5

Traduction du guide BJCP 2021 ?

Publié : 12 janv. 2022 14:29
par Jean-Luc
Chers brasseurs amateurs mais pas seulement...

Comme annoncé par notre ami Adrian, la nouvelle version 2021 du guide de styles du BJCP est disponible.

La question maintenant, au vu de l'avancement des travaux sur la version 2015 et les efforts que cela a demandé, si quelques uns seraient volontaires pour se lancer dans l'aventure de la traduction de cette nouvelle version du guide BJCP.

Pour information et d'expérience:
- une traduction vite faite à la google translate est contre productive : trop de travail de relecture, reformulation, vérification, adaptation.
- une coordination parait indispensable pour homogénéiser le résultat, comme l'ont fait l'équipe du BJCP2021 et comme j'ai pu tenter de le faire en me coltinant la relecture de toutes les pages du BJCP2015.
- c'est un travail de longue haleine... nécessitant une bonne connaissance du brassage, de l'anglais, de l'approche BJCP et des styles pour franciser mais aussi rendre facilement intelligible la version traduite.

Donc, pas un travail anodin, mais qui me semble globalement utile non seulement pour aider à améliorer la formation de juges de concours (le but premier et assumé du BJCP), mais aussi pour permettre à tout brasseur amateur ou pro de se familiariser avec les descriptions de styles.

Vos commentaires sont les plus que bienvenus !

Re: Traduction du guide BJCP 2021 ?

Publié : 12 janv. 2022 16:27
par Thomas1342
Hello,

La version de 2021 constitue une révision mineur de la version de 2015. Du coup : est-ce utile de tout retraduire ? Comme tu le dis, cela a mis du temps :s
Je peux demander au BJCP s'ils n'auraient pas une version avec suivis de modifications (track change de word par exemple), ce qui permettrait de se concentrer sur les modifications faites. Cela ferait gagner beaucoup de temps (car le résumé de Gordon à propos des modifications est succinct je trouve).

Autre chose, est-ce qu'il ne serait pas intéressant de faire valider la traduction par le BJCP et ainsi officialiser une version francophone ? Je ne sais pas si ceci a été tenté avec la traduction des styles 2015. Je peux aussi me renseigner à ce sujet auprès du BJCP.
Cela fait du travail en plus mais surtout une belle valorisation :)

Re: Traduction du guide BJCP 2021 ?

Publié : 12 janv. 2022 17:25
par lowman
Bonjour à tous, je suis plutôt partant pour l'aventure.
Si je peux filer un coup de main, je veux bien intégrer L équipe.

Re: Traduction du guide BJCP 2021 ?

Publié : 12 janv. 2022 17:31
par Jean-Luc
Des explications de Gordon Brown lui même sur la nouvelle version, tous les styles ont été remaniés, réécrits, homogénéisés, etc...
On peut faire une étude comparative des deux versions et voir effectivement l'ampleur des changements.
Faire valider une version francophone aux américains... j'ai envie de dire bon courage. C'est comme leur demander si on parle suffisamment bien français pour eux...
Pour les autres versions traduites du BJCP2015: chinois, hongrois, coréen, portugais, russe, espagnol, suis pas sûr que le BJCP ait eu à valider le résultat.

Re: Traduction du guide BJCP 2021 ?

Publié : 12 janv. 2022 23:57
par MementoMori
Thomas1342 a écrit : 12 janv. 2022 16:27 Hello,

La version de 2021 constitue une révision mineur de la version de 2015. Du coup : est-ce utile de tout retraduire ? Comme tu le dis, cela a mis du temps :s
Je peux demander au BJCP s'ils n'auraient pas une version avec suivis de modifications (track change de word par exemple), ce qui permettrait de se concentrer sur les modifications faites. Cela ferait gagner beaucoup de temps (car le résumé de Gordon à propos des modifications est succinct je trouve).

Autre chose, est-ce qu'il ne serait pas intéressant de faire valider la traduction par le BJCP et ainsi officialiser une version francophone ? Je ne sais pas si ceci a été tenté avec la traduction des styles 2015. Je peux aussi me renseigner à ce sujet auprès du BJCP.
Cela fait du travail en plus mais surtout une belle valorisation :)
Et bien moi je dis qui ne tente rien n'a rien tout en étant nettement moins pessimiste et grognon que l'admin :whistle:
Tant qu'on ne demande pas une version en cyrillique ImageImageImage
Une version avec suivi des modifs serait un très bon départ donc si tu réussis à obtenir cela c'est parfait.
Je ne pense pas qu'ils officialiseraient une version dans une autre langue, cela leur demanderait tout autant de travail de comprendre ladite traduction.


Re: Traduction du guide BJCP 2021 ?

Publié : 13 janv. 2022 9:20
par chllu
Hello !

Sur word, on peut comparer 2 version d'un même document. Ca sort une version "suivi de modifs"
Ca a l'air de fonctionner plutôt bien.
ScreenshotBCJP.PNG
Voilà le document en suivi de modifs :
BCJP_comparatif_2015_2021.docx
(648.05 Kio) Téléchargé 79 fois
Je suis partante pour donner un coup de main si une équipe de traduction se monte :)

Re: Traduction du guide BJCP 2021 ?

Publié : 13 janv. 2022 12:26
par Thomas1342
chllu a écrit : 13 janv. 2022 9:20 Sur word, on peut comparer 2 version d'un même document. Ca sort une version "suivi de modifs"
Ca a l'air de fonctionner plutôt bien.
Ah ben voilà chose faite :D J'avais pas pensé à convertir les pdf en wordx :shifty:

Re: Traduction du guide BJCP 2021 ?

Publié : 13 janv. 2022 12:46
par chllu
Même pas besoin de convertir, sur le site du BCJP ils fournissent les 2 formats ;)

Re: Traduction du guide BJCP 2021 ?

Publié : 13 janv. 2022 19:32
par Jean-Luc
@chllu bien vu la comparaison, je n'avais pas poussé la curiosité jusque là.

Du coup, avec la version 2015 traduite et relue (presque entièrement) qui peut servir de base, il est possible de choisir une page et la "dupliquer" en copiant la totalité de la source dans l'éditeur pour créer une page identique sous la version 2021.

(l'extension Duplicator ne fonctionne plus avec la version 1.36 du Wiki, et n'est plus maintenue).

Est-ce qu'un volontaire veut prendre la casquette de "chef de projet" pour cette traduction BJCP 2021 ?

Re: Traduction du guide BJCP 2021 ?

Publié : 14 janv. 2022 13:24
par Disildor
En regardant le document comparatif, on peut voir qu'il y a quand même beaucoup de changements, souvent des paragraphes entiers. Même si le fond ne change pas beaucoup (d'après G. Strong), ces changements formels représentent tout autant de travail de traduction.

La priorité devrait être donnée aux nouveautés, par exemple en les ajoutant dans un premier temps dans le Wiki avec une mention [BJCP 2021]. Ces nouveautés seraient déplacées dans la traduction 2021 une fois suffisamment avancée.